التفسير وعلوم القرآنالدين الإسلامي

تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية Interprétation du Coran en français

ترجمة فرنسية لبعض آيات القرآن الكريم

طبعا هذه الترجمة ليست من عندي إنما سأطرحها من كتاب بعنوان
تفسير معاني القرآن الكريم باللغة الفرنسية
Le sens des versets du Saint Qour’ân
وهو مقتبس من تفسير الطبري والقرطبي وابن كثير وصحيح البخاري
ترجمة الشيخ بوريما عبده داود
خريج الجامعة الإسلامية بالمدينة المنورة ورئيس مكتب الترجمات الإسلامية بالنيجر

وسنبدأ إن شاء الله مع سورة الفاتحة ثم تفسير الجزء الثلاثين وإن كتب الله النجاح للموضوع نتابع بقية القرآن لاحقاً

أعوذ بالله من الشيطان الرجيم
Je demande la protection d’Allah contre Chaythân – le diable- banni
Ou: Je cherche protection auprès d’Allah contre le diable banni

 

سورة الفاتحة Sourate Al-Fatiha

بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Au nom d’Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux

الْحَمْدُ للّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Toutes louanges et tous remerciements sont dus à Allah, Seigneur de Alamîn;
«hommes, djinns et tout ce qui existe autre qu’Allah»

الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ
Le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux

مَلِكِ يَوْمِ الدِّينِ
L’Unique Maître «et seul juge souverain» du Jour de la rétribution
c.à.d. le Jour de la résurrection

إِيَّاكَ نَعْبُدُ وإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ
C’est Toi Seul que nous adorons et c’est de Toi Seul que nous cherchons aide
اهدِنَا الصِّرَاطَ المُستَقِيمَ
Guide-nous dans la voie droite

صِرَاطَ الَّذِينَ أَنعَمتَ عَلَيهِمْ غَيرِ المَغضُوبِ عَلَيهِمْ وَلاَ الضَّالِّينَ
La voie de ceux que Tu as comblés de Tes grâces, non pas la voie de ceux qui ont encouru
Ta colère tels les juifs, ni des égarés tels les chrétiens

Attention, on dit Amîn à la fin de la récitation de cette sourate au cours de la prière
ou dans l’invocation

والحمد لله رب العالمين
——————————————————

سورة النبأ
Sourate 78 AN-NABA’ La Nouvelle

 

{بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ}
Au nom d’Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux

عَمَّ يَتَسَاءلُونَ -1
Sur quoi s’interrogent-ils mutuellement?

عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ -2
Sur la grande nouvelle « le Jour de la Résurrection»
الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ -3
A propos de laquelle ils divergent

كَلَّا سَيَعْلَمُونَ -4
Eh bien non! Ils sauront bientôt

ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ -5
Encore une fois, non! Ils sauront bientôt

أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا -6
N’avons-Nous pas fait de la terre une couche

وَالْجِبَالَ أَوْتَادًا -7
Et [placé] les montagnes comme des piquets?

وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجًا -8
Nous vous avons créés en couples

وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا -9
Désigné votre sommeil pour votre repos

وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسًا -10
Fait de la nuit un vêtement

11{وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا}
Assigné le jour pour les affaires de la vie

12{وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا}
Construit au-dessus de vous sept « cieux » renforcés

13{وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا}
[y] avons placé une lampe «le soleil» très ardente

14{وَأَنزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاء ثَجَّاجًا}
Et fait descendre des nuées une eau abondante

15{لِنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَنَبَاتًا}
Pour faire pousser par elle grains, plantes

16{وَجَنَّاتٍ أَلْفَافًا}
Et jardins luxuriants

17{إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيقَاتًا}
Le Jour de la Décision « du Jugement » a son terme fixé

18{يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا}
Le Jour où l’on soufflera dans la Trompe, vous viendrez par troupes:

19{وَفُتِحَتِ السَّمَاء فَكَانَتْ أَبْوَابًا}
Le ciel sera ouvert et [ présentera ] des portes

20{وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا}
Les montagnes seront mises en marche et deviendront un mirage

21{إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا}
L’Enfer demeure aux aguets

22{لِلْطَّاغِينَ مَآبًا}
Refuge pour les Tâghoûn« transgresseurs»

23{لَابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا}
Ils y demeureront pendant des siècles successifs

24{لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا }
Ils n’y goûteront ni fraîcheur ni breuvage

25{إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا}
Hormis une eau bouillante et un pus

26{جَزَاء وِفَاقًا}
Comme rétribution équitable

27{إِنَّهُمْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ حِسَابًا}
Car ils ne s’attendaient pas à rendre compte

28{وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابًا}
Et traitaient de mensonges, continuellement, Nos Ayâts
[ preuves, évidences, versets, enseignements, révélations…],

29{وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا}
Alors que Nous avons dénombré toutes choses en écrit

30{فَذُوقُوا فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا}
Goûtez donc. Nous n’augmenterons pour vous que le châtiment!

31{إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا}
Pour les Mouttaqoûn « pieux » ce sera une réussite:

32{حَدَائِقَ وَأَعْنَابًا}
Jardins et vignes,

33{وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا}
Des «belles» aux seins arrondis, d’une égale jeunesse

34{وَكَأْسًا دِهَاقًا}
Et coupes débordantes

35{لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّابًا}
Ils n’y entendront ni futilités ni mensonges

36{جَزَاء مِّن رَّبِّكَ عَطَاء حِسَابًا}
A titre de récompense de ton Seigneur et à titre de don abondant

37{رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرحْمَنِ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا}
Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux,
le Tout Miséricordieux; ils n’osent nullement Lui adresse la parole

38{يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلَائِكَةُ صَفًّا لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرحْمَنُ وَقَالَ صَوَابًا}
Le jour où l’Esprit « ar-Roûh c’est-à-dire Djibrîl » et les anges se dresseront en rangs, nul ne saura parler, sauf celui à qui le Tout Miséricordieux aura accordé la permission, et qui dira la vérité

39{ذَلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ فَمَن شَاء اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ مَآبًا}
Ce jour-là est inéluctable. Que celui qui veut prenne donc refuge auprès de son Seigneur

40{إِنَّا أَنذَرْنَاكُمْ عَذَابًا قَرِيبًا يَوْمَ يَنظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ الْكَافِرُ يَا لَيْتَنِي كُنتُ تُرَابًا}

Nous vous avons certes, avertis d’un châtiment bien proche, le jour où l’homme verra ce que ses deux mains ont préparé; et l’infidèle dira
« Hélas pour moi! Comme j’aurais aimé n’être que poussière » .

والحمد لله رب العالمين
————————————————————–

سورة النازعات
Sourate 79 AN-NAZI’ATE

Les Anges qui arrachent les âmes

{بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ}
Au nom d’Allah, le Tout Miséricordieux,
le Très Miséricordieux

وَالنَّازِعَاتِ غَرْقاً{1}
Par ceux « les anges » qui arrachent violemment!

وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطاً{2}
Et par ceux « les anges » qui recueillent avec douceur!

وَالسَّابِحَاتِ سَبْحاً{3}
Et par ceux « les anges » qui voguent librement

فَالسَّابِقَاتِ سَبْقاً{4}
Puis s’élancent à toute vitesse

فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْراً{5}
Et règlent les affaires!

يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ{6}
Le jour où [la terre] tremblera
« au premier son du clairon»

تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ{7}
Immédiatement suivi du deuxième

قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ{8}
Ce jour-là, il y aura des cœur qui seront agités d’effroi

أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ{9}
Et leurs regards se baisseront

يَقُولُونَ أَئِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ{10}
Ils disent: « Quoi! Serons-nous ramenés à notre vie première

أَئِذَا كُنَّا عِظَاماً نَّخِرَةً{11}
Quand nous serons ossements pourris? »

قَالُوا تِلْكَ إِذاً كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ{12}
Ils disent: « Ce sera alors un retour ruineux?»

فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ{13}
Il n’y aura qu’une Zadjrah [sommation, cri]

فَإِذَا هُم بِالسَّاهِرَةِ{14}
Et voilà qu’ils seront sur la terre [ressuscités]

هَلْ أتَاكَ حَدِيثُ مُوسَى{15}
Le récit de Moû-sâ t’est-il parvenu?

إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى{16}
Quand son Seigneur l’appela, dans Touwa, la vallée sanctifiée:

اذْهَبْ إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى{17}
« Va vers Fir’awn. Vraiment, il s’est rebellé!

فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَى أَن تَزَكَّى{18}
Puis dis-lui: «Voudrais-tu te purifier?

وَأَهْدِيَكَ إِلَى رَبِّكَ فَتَخْشَى{19}
Et que je te guide vers ton Seigneur afin que tu Le craignes?»

فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَى{20}
Il lui fit voir le très grand miracle.

فَكَذَّبَ وَعَصَى{21}
Mais il le qualifia de mensonge et désobéit.

ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَى{22}
Ensuite, il tourna le dos, s’en alla précipitamment,

فَحَشَرَ فَنَادَى{23}
Rassembla [les gens] et leur fit une proclamation:

فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَى{24}
Il dit: [c’est moi vote seigneur, le très-haut]

فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَى{25}
Alors Allah le saisit de la punition exemplaire
de l’au-delà

إِنَّ فِي ذَلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَى{26}
Il y a certes là un sujet de réflexion pour celui qui craint

أَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقاً أَمِ السَّمَاء بَنَاهَا{27}
Etes-vous plus durs à créer? Ou le ciel, qu’Il a pourtant construit?

رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا{28}
Il a élevé bien haut sa voûte, puis l’a parfaitement ordonné.

وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا{29}
Il a assombri sa nuit et fait luire son jour.

وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَلِكَ دَحَاهَا{30}
Et quant à la terre, après cela, Il l’a étendue.

أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءهَا وَمَرْعَاهَا{31}
Il a fait sortir d’elle son eau et son pâturage.

وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا{32}
Quant aux montagne, Il les a ancrées,

مَتَاعاً لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ{33}
Pour votre jouissance, vous et vos bestiaux.

فَإِذَا جَاءتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَى{34}
Puis quand viendra le grand cataclysme

يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ مَا سَعَى{35}
Le jour où l’homme se rappellera à quoi il s’est efforcé,

وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَن يَرَى{36}
L’Enfer sera pleinement visible à celui qui regardera…

فَأَمَّا مَن طَغَى{37}
Quant à celui qui aura dépassé les limites

وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا{38}
Et aura préféré la vie présente,

فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَى{39}
Alors, l’Enfer sera son refuge.

وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَى{40}
Et pour celui qui aura redouté de comparaître devant son Seigneur, et préservé son âme de la passion

فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَى{41}
Le Paradis sera alors son refuge

يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا{42}
Ils t’interrogent [ô Mouhammad, que Dieu le bénisse et le salue ] au sujet de l’Heure: «Quand va-t-elle jeter l’ancre?»

فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَاهَا{43}
Quelle [science] en as-tu pour le leur dire?

إِلَى رَبِّكَ مُنتَهَاهَا{44}
Son terme n’est connu que de ton Seigneur

إِنَّمَا أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَاهَا{45}
Tu [Mouhammad, que Dieu le bénisse et le salue ] n’es que l’avertisseur de celui qui la redoute

كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا{46}
Le jour où ils la verront, il leur semblera n’avoir demeuré qu’un soir ou un matin
والحمد لله رب العالمين

الوسوم

مقالات ذات صلة

Flag Counter
إغلاق